ranslate.google.com/translate_a/element.js?cb=googleTranslateElementInit">
ACCUEIL |  SPECTACLES |  FESTIVALS |  WHO'S WHO |  ETUDES |  VIDEOS |  CONTACT
textes classés par |  AUTEUR |  TRADUCTEUR |
 
  pubebook

 

COLLECTIF TEATR.DOC
sur un livret de ALEXANDRE RODIONOV


La guerre des Moldaves pour une boîte en carton

traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


Extrait du texte

Le policier ramasse par terre un bâton.

POLICIER 1. - Oh, mais c'est un joli petit bâton ça.

Tape avec le bâton sur la boite. Les dormeurs se reveillent.

Allez... On se lève.

De la boîte carrée sortent ses trois occupants : le grand Piotr, le pas très grand et tout jeune Mitia et une jeune fille, Galina.

POLICIER 1. - Allez, allez.

PIOTR. - Bonsoir.

Les Policiers, en leur jetant un coup d'il, s'apprêtent a partir.

POLICIER 1. - Il fait nuit déjà. On se bouge, le temps presse.

En partant, un des Policiers s'arrête et revient vers la boîte.

POLICIER 1, à Piotr. - Le Grand, tu es d'où toi déjà ? J'ai oublié.

PIOTR. - De Beltsy.

POLICIER 1. - T'avais pourtant dit de Chisinau ? M'as menti ou quoi ? Fais des pompes. Cinquante.

Piotr s'allonge et commence à faire des pompes. Le Policier, après l'avoir regardé, s'éloigne.

POLICIER 1, à Piotr. - Je reviens de suite, pour vérifier...

Pendant ce temps, l'autre Policier est allé plus loin et regarde l'autre carton.

POLICIER 2, aux habitants de la boîte carrée. - Sont de chez vous ceux qui campent là ?

Les trois de la boîte carrée se taisent.

POLICIER 2, appelle le premier qui est sorti. - Oh, Kolia, Kolia !

Policier 1 revient.

POLICIER 1, en passant devant Piotr. - Fais des pompes, j't'ai dis.

Piotr s'allonge de nouveau et commence a faire les pompes. Les Policiers se penchent au-dessus des cartons, distribuent des coups de matraque.

POLICIER 1. - On sort, pas grave, debout. Vite, j'ai dit.

Vassili et Igor commencent à sortir de leur boîte.

POLICIER 1. - On sort... Nous avons des nouveaux arrivants ici.

Policier 1 commence à interroger Igor.

POLICIER 1. - Alors. T'es qui ? (Igor se tait craintivement.) T'es qui ?

IGOR, timidement. - Un homme.

POLICIER 2. - Un homme ?!

Igor se tait.)

POLICIER 1. - Papiers. Carte de résidence... (Igor répond à mi-voix qu'il n'a pas de papiers.) Donc... Pas de papiers, pas d'homme, tu connais la chanson ? D'où tu viens ?

IGOR, à mi-voix. - De Moldavie...

POLICIER 1, crie à Vassili qui a bougé. - J'ai dit, tu viens là... Où tu vas ?

Vassili s'approche des Policiers.

POLICIER 1. - Allez, les bras. On se tient normalement. Donne tes bras.

Vassili tend les bras vers les policiers qui cherchent des traces de piqures.

POLICIER 2. - Kolia, éclaire lui les yeux... Un toxico. Enlève ton tricot. Vassili enlève son tricot.

POLICIER 1, crie aux trois de la boîte carrée. - Et vous, on rentre pas, on fait des pompes. (A Vassili.) Vire tes basquets.

Vassili enlève ses basquets.

(A Piotr.) Vas-y, le Grand, fais-nous des pompes.

Piotr s'allonge de nouveau et commence à faire des pompes.

(A Vassili.) On enlève les chaussettes, vas-y, vite. (Vassili enlève ses chaussettes.) Ouais. Ecarte les orteils, plus que ca, écarte.

(Crie à Galina et Mitia qui observent l'interrogatoire.) Et c'est quoi ça ? Comme ça vous êtes sortis ? Vas-y, c'est quoi ça ?

(A Vassili.) On lève les mains. (Vassili obéit.) Et on les agite comme ça.
(Vassili attend.) T'es con ou quoi, j'ai dit "agite".

Vassili commence à sauter sur place et agiter les bras, exactement comme le Policier lui a dit.

GALINA, debout devant sa boîte, aux Policiers. - Laissez-les quoi. Ils travaillent pour Rachidov.

Les Policiers se figent.

POLICIER 1. - Quoi?

GALINA. - Pour Rachidov...

Les Policiers s'apprêtent à partir.

POLICIER 1, à Galina. - Pourquoi tu l'as pas dit avant, petasse ? Quoi, t'as perdu ta langue ?

(A Piotr.) Vas-y toi, saute. Saute, et toi, reste assis, et toi, tu fais des pompes.

(Déjà presque hors scène.) Rien à chier de votre Rachidov, un moins que rien. Des pompes, j'ai dit !

Les Policiers partent.



 
moldaves

COMMANDER
cote NOVAIA : NRU 86














  

Pièce documentaire

Personnages

PIOTR
MITIA
GALINA
VASSILI
IGOR
RACHIDOV
POLICIER 1
POLICIER 2
FILLE DANS LA SALLE
JEUNE FILLE DANS LA SALLE














moldaves

La guerre des Moldaves LECTURE EXTRAIT 8 mn
du Collectif Teatr.doc (livret de A. Rodionov) - 2003
trad. T.Moguilevskaia, G.Morel
EXTRAIT


Festival TEMPS DE PAROLES
Comédie de Valence - CDNDA
23 janvier 2010




analyse

Analyse dramaturgique fichier PDF - 36 pages
La guerre des Moldaves pour une boîte en carton :
une écriture collective sur la base d’un livret


par Tania Moguilevskaia
in Thèse de Doctorat - Paris 3
Sorbonne Nouvelle - dec. 2008


 


moldaves

La guerre des Moldaves pour une boîte en carton
du Collectif Teatr.doc (sur un livret de A. Rodionov)
direction mise en scène Mikhaïl Ougarov - 2003


teatr.doc Moscou


 
 


septembre

Septembre.doc
projet et mise en scène
Mikhaïl Ougarov - 2005


festival Passages Nancy - mai 2005




trois actes

Trois actes en quatre tableaux
texte Viatcheslav Dournenkov
mise en scène Mikhail Ougarov - 2005


créé le 19 decembre 2005
au Théâtre Praktika Moscou




tatiana

Une Tatiana bouleversée
de Lacha Bougadzé
mise en scène Mikhaïl Ougarov - 2003


festival Passages Nancy - mai 2005




oblomoff

Oblom-off (La mort d'Ilia Ilitch)
texte et mise en scène
Mikhaïl Ougarov - 2002


Centre de la dramaturgie et
de la mise en scène Moscou


 
 




Une heure et dix-huit minutes
texte Eléna Gremina - 2010
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


x Extrait de la traduction française




ebook

Septembre.doc
texte de Eléna Gremina & Mikhaïl Ougarov - 2005
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


eBook LIVRE ELECTRONIQUE
cote NOVAIA : NRU 87






La mort d'Ilia Ilitch
texte de Mikhaïl Ougarov - 2000
traduction Yves Barrier


>>> TRADUCTION DISPONIBLE
cote MAV : RUS09D828






La cuisine des sorcières
trois pièces de Mikhaïl Ougarov - 1998
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


x Extrait de la traduction française




vitez

L'Homme en lambeaux
texte de Mikhaïl Ougarov - 1993
traduction Yves Barrier


>>> TRADUCTION DISPONIBLE
cote MAV : RUS98N310


 
 
 

Le théâtre russe aujourd'hui

 
  

 
les textes du theatre russe actuel par Tania Moguilevskaia
et Gilles Morel - 2009 - tous droits réservés