nslate.google.com/translate_a/element.js?cb=googleTranslateElementInit">
ACCUEIL |  SPECTACLES |  FESTIVALS |  WHO'S WHO |  TEXTES |  ETUDES |  CONTACT

   TRADUCTION MISE A DISPOSITION SUR COMMANDE

 

MIKHAIL OUGAROV

La mort d'Ilia Ilitch

traduction Yves Barrier


Extrait du texte

ARKADI. Permettez-moi de me présenter...En fait, appelez-moi simplement...

OBLOMOV. Arkadi Mikhaïlovitch.

ARKADI. Votre précédent docteur, Karl Ivanovitch...

OBLOMOV. M'a prévenu. Et il m'a donné votre nom.

ARKADI. Je viens de terminer mes études. Docteur en médecine. J'ai travaillé à Vienne, à,l'institut des maladies nerveuses.

OBLOMOV. Et à l'hôpital Oboukhov.

ARKADI. L'école de pathologie nerveuse à Augsbourg, la Salpétrière à Paris, le docteur Jean Martin Charcot...

OBLOMOV. (L'interrompant) Et à chat ? Vous jouez ?

ARKADI. (Après un temps) Vous n'auriez pas reçu un coup sur la nuque ?

OBLOMOV. (très aimable) Si, sur toutes les parties de la tête. Le front, quand je descendais une colline en traineau, et le sommet du carafon, quand, mal réveillé, j'ai buté sur le seuil. La tempe contre une encoignure, quand on ne m'a pas servi de pâtés au poisson. La nuque, quand les brigands cosaques m'ont abattu d'une balle. L'occiput, car ce n'était pas le bon pied pour la polonaise...Le sinciput, quand les servantes sortaient la soupière du buffet. J'ai eu un tel coup sur le sinciput que je suis resté un quart d'heure dans les pommes. On a eu du mal à me faire revenir à moi...Est-ce que j'ai bien tout énuméré ? (Il pérore très rapidement) Attendez, la tête, c'est le visage, et la tête dans son ensemble. On ne touche pas au visage. Bien que j'aie eu l'arcade sourcilière fendue, mais on n'en parle pas, on l'a dit. Prenons la tête, est-ce que je n'ai rien oublié ? La tête se compose du sommet, des tempes, (ça, ce sont des mèches de cheveux), de la nuque (on dit aussi l'occiput, ou l'arrière de la tête). Continuons, le pariétal, l'occipital... (Il reprend haleine) C'est tout, je crois !

ARKADI. (Enthousiaste) Vous êtes un véritable fou !

(Oblomov le regarde avec tristesse. Il soupire, se glisse de nouveau sous la table, et laisse retomber le pan de la nappe.)

Où êtes-vous ?

OBLOMOV. Je suis parti.

ARKADI. Vous êtes fâché ?

OBLOMOV. Je suis dans ma petite maison.

ARKADI. Pardonnez-moi, je vous en prie, ça m'a échappé. Je ne comprends pas moi-même comment...

(Silence) Je vous demande pardon ! Je vous le promets, je saurai me tenir ! Ilia Ilitch !

OBLOMOV. Qui est là ?

ARKADI. Arkadi Mikhaïlovitch. Docteur en médecine.

OBLOMOV. Qu'est-ce que vous voulez ?

ARKADI. Bavarder.

(Silence) (Il cogne contre la table) Toc, toc, toc !

OBLOMOV. Qui est là ?

ARKADI. Des invités.

OBLOMOV. Je n'ai pas dit de laisser entrer. Les coqs n'ont pas encore chanté. Aux premiers chants, vous serez le bienvenu.

ARKADI. (Après avoir gonflé sa poitrine) Co- co -ri- co !

OBLOMOV. Qui est là ? Les chiens n'ont pas encore aboyé.

ARKADI. Ouaf, ouaf !

(Silence. La nappe s'est relevée. Le visage d'Oblomov apparaît)

OBLOMOV. (Ravi) Vous êtes fou !

ARKADI. (Tout rouge) Adieu. (Il tourne brutalement les talons, et sort)

OBLOMOV. Vous êtes fâché ?



 

Pièce en 2 parties et 11 tableaux selon des motifs de Oblomov, roman de Ivan Alexandrovitch Gontcharov.

Personnages
Ilia Ilitch Oblomov
Zakhar, serviteur d'Oblomov
Arkadi, docteur
Andreï Ivanovitch Stolz
Olga Seguéïevna Ilinskaïa
Agafia Matéevna Pchenitsyna
Mania et Vania, enfants de Pchenitsyna
Le premier commissionnaire
Le deuxième commissionnaire

" Je, soussigné, certifie, en apposant mon cachet, que le secrétaire de collège Ilia Ilitch Oblomov souffre d'hypertrophia cordis cum dilatatione ejus ventriculi sinistri (hypertrophie du coeur avec dilatation du ventricule gauche) dont l'évolution peut menacer dangereusement la santé et la vie du malade par des attaques répétées, résultant, comme il est à supposer, de la fréquentation quotidienne du bureau. En raison de quoi, pour prévenir toute répétition et aggravation des crises, je juge nécessaire que M. Oblomov cesse pour un temps de remplir sa fonction, et lui prescris de s'abstenir de tout activité intellectuelle ou autre. "






 


ougarov

Mikhaïl Ougarov


Bio notice biographique
réactualisée le 10/12/2011


 
 


deux dans

Deux dans votre maison
texte Eléna Gremina
mise en scène Mikhaïl Ougarov - 2011


prod. Teatr.doc Moscou
création au Nowy Theatre Cracovie, le 07 octobre
à Helsinki, le 19 novembre 2011




classe

La classe de Bento Bontchev
texte Maxim Kourotchkine
mise en scène Mikhaïl Ougarov - 2011


prod. Centre de la dramaturgie
et de la mise en scène Moscou
création janvier 2011




magnitski

Une heure et dix-huit minutes
texte Eléna Gremina
mise en scène Mikhaïl Ougarov - 2010


prod. Teatr.doc Moscou
création 04 juin 2010




vie réussie

Jisn oudalas (Une vie réussie)
texte Pavel Priajko
m.e.s. Mikhaïl Ougarov, Marat Gatsalov - 2009

coprod. Centre de la dramaturgie et
de la mise en scène / Teatr.doc Moscou
création mars 2009




metallo bleu

Le Metallo Bleu
texte Mikhaïl Dournenkov
m.e.s. Mikhaïl Ougarov, Ruslan Malikov - 2007


prod. Teatr.doc Moscou




trois actes

Trois actes au sujet de quatre tableaux
texte Viatcheslav Dournenkov
mise en scène Mikhail Ougarov - 2005


Théâtre Praktika Moscou
decembre 2005




septembre

Septembre.doc
texte Eléna Gremina
mise en scène M.Ougarov, R.Malikov - 2005


festival Passages Nancy - mai 2005
festival Novaia Drama Moscou - sept 2005
festival Baltic Circle Helsinki - nov. 2005




moldaves

La guerre des Moldaves pour une boîte en carton
livret Alexandre Rodionov
direction mise en scène Mikhaïl Ougarov - 2003


teatr.doc Moscou




tatiana

Une Tatiana bouleversée
de Lacha Bougadzé
mise en scène Mikhaïl Ougarov - 2003


festival Passages Nancy - mai 2005




oblomoff

Oblom-off (La mort d'Ilia Ilitch)
texte et mise en scène
Mikhaïl Ougarov - 2002


Centre de la dramaturgie et
de la mise en scène Moscou


 
 




Une heure et dix-huit minutes
texte Eléna Gremina - 2010
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


x Extrait de la traduction française




ebook

Septembre.doc
texte de Eléna Gremina & Mikhaïl Ougarov - 2005
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


eBook LIVRE ELECTRONIQUE
cote NOVAIA : NRU 87




novaia-russe

La guerre des Moldaves pour une boîte en carton
du Collectif Teatr.doc - 2003
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


eBook LIVRE ELECTRONIQUE
cote NOVAIA : NRU 86






La cuisine des sorcières
trois pièces de Mikhaïl Ougarov - 1998
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


x Extrait de la traduction française




vitez

L'Homme en lambeaux
texte de Mikhaïl Ougarov - 1993
traduction Yves Barrier


>>> TRADUCTION DISPONIBLE
cote MAV : RUS98N310


 
 
  pubebook

 
 




Le Blog
Commentez les pages de ce site...
Proposez du contenu (texte, image, video)...
Réagissez à l'actualité, aux brèves du blog...


Modéré par Gilles Morel


Loading
 
les textes du theatre russe actuel par Tania Moguilevskaia
et Gilles Morel - 2009 - tous droits réservés