ACCUEIL |  SPECTACLES |  FESTIVALS |  WHO'S WHO |  TEXTES |  ETUDES |  CONTACT
spectacles par |  AUTEUR |  METTEUR |

   SPECTACLE RUSSE (SURTITRE) EN FRANCE



tatiana

Le spectacle

Jeune écrivain, damné et censuré par les autorités religieuses de son pays, Lacha Bougadzé déclare une guerre satirique à ce qu'il considère comme le «caractère géorgien le plus cauchemardesque : le stéréotype du géorgien gros, heureux, fêtard, doté d'un faux humour et d'une fausse poésie.» Pitié zéro. Ici poussés à leurs paroxysmes, les archétypes virent au crime ou au cannibalisme.

Résultats monstrueux et grotesques de coutumes trop prégnantes ? «La tradition ne recouvre pas toujours un phénomène positif, ironise l'auteur, et certaines traditions peuvent se révéler nuisibles...»

La pièce, galerie de portraits taillés au couteau trempé d'acide, agence des anecdotes, collages ou sketchs de la vie quotidienne en Géorgie. Pochade féroce ou cauchemar salvateur, elle dépeint l'ordinaire des drames familiaux et des dérives diverses. La société géorgienne d'Une Tatiana bouleversée vacille sur les ruines de sa guerre perdue contre l'Abkhasie. Co-fondateur et co-animateur du Teatr.doc, le metteur en scène Mikhaïl Ougarov s'intéresse quant à lui au "délabrement social général dû à la guerre contre la Tchétchénie". Dans une proposition formelle qu'il souhaite dépouillée, il interroge depuis des caricatures féroces, la dégradation des fondations de la société russe.

Parmi les acteurs, Olga Lapchina et Artiom Smola ont chacun reçu le Prix du Meilleur acteur du festival Novaia Drama 2003.




Une Tatiana bouleversée

Texte
Lacha Bougadzé
Traduction du géorgien au russe
Maia Mamaladzé

Mise en scène
Mikhaïl Ougarov

Traduction & surtitrage
Tania Moguilevskaia
Gilles Morel


Avec
Serguei Epichev
Olga Lapchina
Vladimir Pankov
Artiom Smola
Iulia Tchebakova


Coproduction
teatr.doc /
Festival Novaia Drama - Moscou

Créé en 2003



video EXTRAIT VIDEO 3 MINUTES QuickTime






Le texte

- Ce jour-là, en rentrant chez moi, j'ai vu la femme de Dzima, celui qui est mort à la guerre. Cette chiffe de Dzima, mort en héros à la guerre, pendant que mon Chalva change les feux du vélo de Zouriko! Où est la justice ?
C'est quoi cette vie ? Ce misérable Dzima est vautré solennellement, couvert de sang, en morceaux, la tête défoncée... Un héros. Et mon pauvre Chalva qui a travaillé honnêtement toute sa vie, à plat-ventre sous le vélo de Zouriko ? C'est quoi ce pays!
Cet imbécile de Dzima, élevé par son crétin d'oncle est incapable de savoir combien font 2 et 2. Mort en héros sans tombe, vautré là-bas percé de balles, alors que mon pauvre Chalva... un honnête homme doit rester à mes côtés à s'occuper des feux du vélo de Zouriko ?! Qu'est-ce que j'ai à dire à ce pays ?
Cette charogne repose là-bas avec le crâne défoncé, alors que mon brave et talentueux Chalva à mes côtés se tortille sous le vélo de Zouriko ? Est-ce Dzima, ce fils d'âne, qui devait mourir là-bas ou bien mon angélique travailleur de mari ?!
Mon Chalva en or, change les feux de ce satané vélo... au lieu de reposer mort comme un vrai homme! Si c'est ça la justice! Cette véritrable perle ne quitte pas le vélo crasseux de cette racaille de Zouriko et lui change les feux... Et là-bas, en première ligne, en tout éclat, repose tout à son aise ce bon à rien de Dzima... Mon Chalva n'en finit pas de changer à ce putain de Zouriko, tantôt les freins, tantôt les feux ...alors que Dzima, ce fils de sorcière, gît là-bas, couvert de gloire!

(Chalva entre.)

- Qu'est-ce qui t'arrive, Tatiana ?
- N'est-ce pas mon ange que c'est toi qui devrait être mort à l'heure qu'il est ?


 


vie réussie

Jisn oudalas (Une vie réussie)
texte Pavel Priajko
mise en scène Mikhail Ougarov - 2009


prod. Teatr.doc Moscou
création au Fest. Liubimovka
septembre 2009




trois actes

Trois actes en quatre tableaux
texte Viatcheslav Dournenkov
mise en scène Mikhail Ougarov - 2005


créé le 19 decembre 2005
au Théâtre Praktika Moscou




septembre

Septembre.doc
projet et mise en scène
Mikhaïl Ougarov - 2005


festival Passages Nancy - mai 2005




moldaves

La guerre des Moldaves pour une boîte en carton
texte Alexandre Rodionov
direction mise en scène Mikhaïl Ougarov - 2003


teatr.doc Moscou




oblomoff

Oblom-off (La mort d'Ilia Ilitch)
texte et mise en scène
Mikhaïl Ougarov - 2002


Centre de la dramaturgie et
de la mise en scène Moscou






Une Tatiana bouleversée
texte de Lacha Bougadzé
traduction du russe Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


à paraître






Septembre.doc
projet de Mikhaïl Ougarov - 2005
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


>>> TRADUCTION DISPONIBLE
cote NOVAIA : NRU 87






La mort d'Ilia Ilitch
texte de Mikhaïl Ougarov - 2000
traduction Manuela Büx


x Extrait de la traduction française






La cuisine des sorcières
trois pièces de Mikhaïl Ougarov - 1998
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


x Extrait de la traduction française






L'Homme en lambeaux
texte de Mikhaïl Ougarov - 1993
traduction Yves Barrier


consultation dans le réseau des antennes d'Aneth
sélection 1998




passages

Passages
9e édition du festival des théâtres
de l'est de l'Europe 2005


coordination artistique programme russe
Tania Moguilevskaia & Gilles Morel
mai 2005


 
le theatre russe par Tania Moguilevskaia et Gilles Morel - 2006 -tous droits reserves
src="../../images/vignettes/spectacles/oblomoff01gif" title="" alt="oblomoff" style="width: 100px; height: 75px;" border="0">

Oblom-off (La mort d'Ilia Ilitch)
texte et mise en scène
Mikhaïl Ougarov - 2002


Centre de la dramaturgie et
de la mise en scène Moscou


 
 




Une heure et dix-huit minutes
texte Eléna Gremina - 2010
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


x Extrait de la traduction française






Septembre.doc
texte Eléna Gremina - 2005
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


eBook LIVRE ELECTRONIQUE
cote NOVAIA : NRU 87




ebook

La guerre des Moldaves pour une boîte en carton
du Collectif Teatr.doc (livret de A. Rodionov) - 2003
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


eBook LIVRE ELECTRONIQUE
cote NOVAIA : NRU 86






La mort d'Ilia Ilitch
texte de Mikhaïl Ougarov - 2000
traduction Yves Barrier


>>> TRADUCTION DISPONIBLE
cote MAV : RUS09D828






La cuisine des sorcières
trois pièces de Mikhaïl Ougarov - 1998
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


x Extrait de la traduction française




vitez

L'Homme en lambeaux
texte de Mikhaïl Ougarov - 1993
traduction Yves Barrier


>>> TRADUCTION DISPONIBLE
cote MAV : RUS98N310


 
 


passages

Passages
9e édition du festival des théâtres
de l'est de l'Europe 2005


coordination artistique programme russe
Tania Moguilevskaia & Gilles Morel
mai 2005


 
 




Le Blog
Commentez les pages de ce site...
Proposez du contenu (texte, image, video)...
Réagissez à l'actualité, aux brèves du blog...


Modéré par Gilles Morel


Loading
 
le theatre russe par Tania Moguilevskaia et Gilles Morel - 2006 -tous droits reserves